AFP 94 – Noah Oskow: English teacher in Japan

On this Learner Profiles episode I'm joined by Noah Oskow, who works as an English teacher in rural Japan. During the episode we talk about his experience learning Hebrew and Japanese and how that experience shaped him as a language learner.

Support the Podcast

I've started a Patreon for this purpose. Basically you can contribute however much you think the show is worth to you. You'll also get access to exclusive bonus materials, like behind the scenes recordings.

Click here to support the Actual Fluency Podcast

Listen to the episode

Show notes

  • How Hebrew got Noah interested in language learning
  • How he became obsessed with Japanese and the culture behind it
  • How he learned Japanes and what he'd do differently if he was learning today.
  • His future plans
  • The opportunity of teaching English in Asia
  • and much more!

Show resources

Thank you for listening!

Thank you for tuning in to the show this week. If you have any feedback or questions for this episode, please don’t hesitate to leave them in the comments field below.

If you enjoyed the episode, don’t hesitate to share it using the social media buttons below. I’d also be super stoked if you would take a minute to leave an honest review of the show on iTunes. It really means a lot to me and the show and I appreciate you taking the time.

To stay updated with the show, use the following links to subscribe:

iTunes – For iDevices and PCs – Multi-platform support

Stitcher – Alternative to above

Thanks to this week's guest, Noah Oskow!

  • dandiprat says:

    Glad to have the podcast back! I missed it.

  • brook delorme says:

    very nice podcast! Just found your blog and super appreciate the title…”actual fluency” is a concept I strive for myself 🙂 I’m an introverted language learner to, and these are important ideas that you and Shannon are bringing up- thanks and nice work-

  • Kris Broholm says:

    Link in the player has now been fixed. If you were using iTunes or a feed manager you should have received the correct episode.

  • Julia Miller says:

    In Polish we also have the lector and I guess when you grow up watching it, you just get used to it. But I know fro foreigners like my English partner it was a total surprise and he could not watch a movie like that;)

  • Bea says:

    The situation you were describing about countries where everything is dubbed is exactly what happens in Spain. All the movies, all the series are dubbed, everything. The good thing though is that in most channels you now have the option to enable subtitles on screen or change the audio, but most of the time the only subtitles you can use are the Spanish ones, not the English ones.
    Anyway, I’d say that still most people think it’s a pain in the butt to be reading all the time, so even if they have the chance to expose themselves to original English content, they choose not to do it. Thus, the usually terrible English level most Spaniards have (although I think we’re little by little getting better at it, yay!)
    And yes Kris, “La reina congelada” means “The frozen queen”, although in Spain the title remained to be Frozen 🙂 (or at least I think so, I still haven’t seen it! :O)

  • Interesting episode! And funny. I’ve started learning Japanese for fun a few months ago, been watching Japanese animes to get some exposure to the language but never thought of Disney movies. I’m definitely watching Frozen soon! Growing up in a small town in France, everything was dubbed (and still is to this day), I wish things would change faster. Listening to the music of the language is part of the experience of watching a movie and a great motivation to start learning languages!

  • >