On this episode of the Actual Fluency Podcast I welcome on Judith Meyer. Judith is a very well-known polyglot and speaks over 12 languages. During the recording we touch on many areas such as how to learn, how to set goals to get motivated and whether or not you should learn Latin or other ancient languages.Continue reading
The other night I was watching my Frozen DVD on my computer with the Russian language enabled, but as I was watching the movie I was thinking; “What if I could have both Russian and English subtitles at the same time?”
That way I could gain both auditory and visual input to my Russian learning. After fiddling around with it for a good few hours I finally managed to make it work.
After posting the result in the Polyglots Facebook group, it got quite a response of people who wanted to emulate what I had set up. So I decided to write this in-depth guide.
This is the hardest step in the process. If you have acquired your video file from the internet one way or another it is likely that you can obtain a subtitle this way. Be warned though that the subtitle files are often based on the English version of an international film. So for instance finding the same Russian they actually speak in the Russian version Frozen proved to be quite a challenge!
Note: Be careful with some of these sites and exercise normal sensible browsing logic. If there's a DOWNLOAD in big banners and letters and it links to something like “adserver.something.org?753434” then it's probably not your file. Sadly it's a normal bad advertiser policy to try and distract you with big download buttons that just redirect to ads.
VLC Media Player has a built in VLCSUB extension which allows you to search for subtitles based on the video's hash-information, or as I understand it, the information embedded in the file. If this method works you will have a file that fits perfectly with you video, as it takes it way more into account.
To access this extension: Go to view -> VLCSub
You will be presented with a window. Note that you should launch the extension first, then load your video. Once you have the movie loaded you can click the “Search by hash” without filling out anything else. While you can also search by name I have not found this function to be particularly good.
Once the search is completed (it might take a while) you can download the corresponding subtitles directly.
The last resort if everything else fails is to simply rip the subtitles off a DVD. The reason this is the last resort is because it is time-consuming. I'm adding it here anyway because it might be worth the time for language learners to do it, as you can watch movies with dual subtitles many times. The software you will need is called SubRip and can be gotten with the link below.
Be warned though. Not only does it take over an hour for the software to extract the subtitles you also need to sit at the computer and tell the software exactly what letter is what. It uses a recognition software, but since DVD subtitles are saved as images and we need text, you have to do this. Luckily it learns pretty quickly. The whole process will take a long time though.
Now that you have spent time locating your pair of subtitles, it's time to join them together. Luckily this step is usually the easiest. However you might run into a problem with the charset. The way to make sure everything is fine is to open up the SRT file you acquired in step 1, using any notepad software. If the characters are legible you are good to go. If they are not, skip to Step 3 before you continue with this step. Make sure the two files are saved in the same encoding. UTF-8 is recommended. In the normal windows Notepad you can see encoding in the save menu underneath the filename:
You are very unlikely to have this problem if you are using languages that use Latin characters (or whatever your computer's default character set is)
Merging the two SRT files is easy, you simply go to the below link and input your two files. They must be in the same encoding. Once you submit you are given the .ass file which contains both your subtitle tracks.
Save your new file in a place where you can locate it again.
Note: As I mentioned above, if your subtitles looked fine in the test – move on to Step 4!
If, after having downloaded your subtitles they come out weird, like this demonstrated on the right here, you have an encoding problem. The only way I found out how to fix this was using Notepad++ but I'm sure other options are
available. If your computer often runs with the characters that the subtitle contains (like if you were Ukranian and downloading Russian subtitles) You are unlikely to run into any problems.
The way to fix it is you open your SRT file with Notepad++ and then you do the following: (This is for Cyrillic characters)
This should work with all character problems you might run into.
The only thing that remains is to go to VLC, load up your movie and go to Subtitle -> Add Subtitle File… and enjoy your movie in true bi- or even trilingual style! Have the audio and one subtitle in your target language and the other in a language your understand, but are not at a native level in. Two birds with one stone!
I hope you enjoyed this guide on how to watch videos with two subtitles, if you have any questions or comments feel free to add them below!
More language learning content: italki review – language hacking french review
For the last month and a little bit more I have been studying Russian as my first independently studied foreign language. It is the first I want to achieve fluency in, before I start moving on to another language. I have given myself 3 months to reach conversational fluency, because that coincides with the Polyglot Berlin conference.
On today's episode of the Actual Fluency Podcast I welcome Ellen Jovin. I met Ellen on one of the many languagelearning facebook groups and after I discovered her blog I knew I had to get her on the podcast. Luckily she agreed and we had a great talk at the end of the day.
In today's edition of the Actual Fluency Podcast I had the pleasure of interviewing David Mansaray. Within the episode David and I get into a wide array of topics about learning, personal growth, language learning and how to take a language to the next level.
Fluent in 3 Months Book Review: In this post I take a look at the best-selling book, where acclaimed polyglot Benny Lewis teaches everyone how they can learn the fundamentals of a language quicker, and have conversations in a new language within 3 months.